اي كاش گل باغ بهارت بودم اندرقفس عشق هزارت بودم
اي كاش به هر سو كه نظر مي كردي من مردمك چشم خمارت بودم...
ey kash gole baghe baharat boodam , andar ghafase eshgh hezarat boodam
ey kash be har soo ke nazar mikardi man mardomake cheshme khomarat bodam
بي خبر از همديگر آسودن چه سود.
بر مزار مردگان خويش ناليدن چه سود
زنده را بايد به فريادش رسيد
ورنه بر سنگ مزارش آب پاشيدن چه سود
bi khabar az hamdigar asoodan che sood
ba mazare mordegan nalidan che sood
zende ra bayad be faryadash resid
varne bar sange mazarash ab pashidan che sood
عشق مثله پنیر میمونه، زیادش آدمو خنگ میکنه، نرمالش فقط تا یک ساعت آدمو سیر نگه میداره، هیچ کس هم بدونه پنیر نمرده . . .
eshgh mesle panir mimoone ,ziadesh adamo kheig mikone
normalesh ta 1 saat aadamo sir negah midare, hich kasam bedoone panir namorde
سيل دريا ديده هرگز بر نمي گردد به جوي
نيست ممكن هر كه عاشق شد دگر عاقل شود
seile darya dide hargez bar nemigardad be jooy
nist momken har ke ashegh
shod degar aghel shavad
" پيروزی آن نيست که هرگز زمين نخوری، آنست که بعد از هر زمين خوردنی برخيزی" .
piroozi an nist ke hargez be zamin nakhori , an ast ke bad az har zamin khordani barkhizi
قلب ها دريچه ي نفوذند و صادقانه نفوذ كردن پايدارترين مهماني است ...
ghalb ha dariche nofoozand va sadeghane nofooz kardan paidar tarin mehmani ast
مثل آسمون که امیدش چند تا ستارست... دیدن برق نگاهت واسه من عمر دوبارست...
mesle asemoon ke omidesh chand ta setaras
didane barghe negahet vase man omre dobaras
بهترین ترانه رو من از چشمای تو می سازم... تو قمار زندگیمون تو نباشی من میبازم... با تو من مالک دنیام... بی خیال غربت غم بی خیال نور فردام...
behtarin tarane ro az cheshmaye to misazam
too ghomare zendegimoon to nabashi man mibazam
ba to man maleke donyam
bi khiale ghorbate gham bi khiale noore fardam
تو آن فرشته ای که وقتی در فصل بهار راه می روی برگ درختان انتظار پائیز را می کشند تا جای پاهایت را بوسه بزنند...
to an fereshtei kw vaghti dar fasle bahar rah miravi barge derakhtan entezar paeez ra mikeshand ta jaye payat ra boose zanand
کاش می شد قلب ما از یاس بود تک تک گلبرگ آن احساس بود پاک و سبز و ساده و بی ادعا
کاش می شد بهتر از الماس بود
کاش می شد عشق را تفسیر کرد عاشقی را با محبت سیرکرد
midoonest delam asire vali raft midoonest geryam migire vali raft midoonest tanhaiee sakhte midoonest mitoonest baham bemoone natoonest midoonest delam shekaste vali raft ghame oon to del neshaste vali raft
.
. می دونست دلم اسیره ولی رفت . می دونست گریم میگیره ولی رفت . می دونست تنهایی سخته می دونست
مي تونست باهام بمونه نتونست . مي دونست دلم شكسته ولي رفت . غم اون توو دل نشسته ولي رفت
حق داري دلگير شوي !
وقتي پاسخي از من نمي رسد.
مرا ببخش اي دوست گاهي زندگي سخت مي شود...
hagh dari delgir shavi!
vaghti pasokhi az man nemiresad
mara bebakhsh ey dost gahi zendegi sakht mishavad
آنروز هوا هواي بي صبري شد .
خورشيد اسير ظلمت جبري شد
روزي كه دلم هواي باريدن داشت
تا آه كشيدم آسمان ابري شد
anroz hava havaye bi sabri shod
khorshid asire zolmate jabri shod
roozi ke delam havaye baridan dasht
ta aah keshidam aseman abri shod
تو به پاكي عقيقي . مثل درياها عميقي
مثل گريه مرحم زخم
مثل تنهايي رفيقي
to be pakie aghighi . mesle daryaha amighi
mesle gerye marhame zakhm
masle tanhaii rafighi
در پاسخ نامه ام گل يخ دادي
هربار مرا وعده دوزخ دادي
يک بار برو کلاس خياطي عشق
شايد که خدا کرد و به ما نخ دادي
dar pasokhe nameam gole yakh dadi
har bar mara vadeye dozakh dadi
yek bar boro kelase khayatie eshgh
shayad ke khoda kardo be man nakh dadi
يه بوسه تقديم به آنكه دارمش دوست
تقديم به آنكه قلبم از اوست
اگر مهتاب از تن بركند پوست
جدا هرگز نگردد يادم از دوست
ye boose taghdim be anke daramash dost
taghdim be anke ghalabm az oost
agar mahtab az tan ba kanad poost
joda hargez nagardam az dost
ماندم به تو اي گلشن زيبا چه نويسم
من مور صغيرم به سليمان چه نويسم
ترسم كه قلم شعله كشد صفحه بسوزد
با اين دل تنگم به عزيزم چه نويسم
mandam be to ey golshane ziba che nevisam
man moore saghiram be soleiman che nevisam
tarsam ke ghalam shole keshad safhe besoozad
ba in dele tangam be azizam che nevisam
لحظه ها در پي هم مي گذرند و ميان آنها تو فقط مي ماني . لحظه اي با من باش
تا ابد در دل من مهماني
lahze ha dar peye ham migozarand va miane anha to faghat mimani
lahzei ba man bash , ta abad dar dele man mehmani
آنچه كه هستي هديه خداوند به توست و آنچه خواهي شد هديه تو به خداوند است ، پس بي نظير باش . . .
anche ke hasti haydeye khodavand be tost
va anche khahi shod hadyeye to be khodavand ast
pas BINAZIR bash . . .
خاطرات ناقوس هايي هستند كه در ايام فراموشي به صدا در مي آيند...
khaterat naghoos hai hastand ke dar ayame faramooshi be seda dar miayand
اگر خداوند آرزويي را در دل تو انداخت , بدان كه توانايي رسيدن به آنرا در تو ديده است...
Agar KHODA arezoyi ra dar delat andakht, bedan ke tavanaiye residan be anra dar to dide ast...
آب و هوای چشمات چیزی مثل کویره, هر کس اسیرش بشه بدون شک میمیره
ab va havaye sheshmat chizi mesle kavire, har kasi asiresh beshe bedoone shak mimire
LISTEN and SILENT are two words with same alphabets and are very important for friendship because only a TRUE FRIEND can LISTEN to you when you are SILENT
غرور هدیه شیطان است و عشق هدیه خداوند و ما هدیه شیطان را به هم می دهیم ولی هدیه خداوند را از یکدیگر پنهان می کنیم
ghoroor hadiye sheytan ast va eshgh hadiyeye khodavand
va ma hadiyeye shetan ta be ham midahim vali hadiyeye khoda ra az yekdigar penhan mikonim
عاشق هرکس شدم او شد نصيب ديگري *دل به هرکس دادم او هم زد به قلبم خنجري*
من سخاوت ديده ام دل را به هرکس مي دهم *شرم دارم پس بگيرم آنچه را بخشيده ام
asheghe har kas ke shodam oo shod nasibe digari/del be har kas dadam oo ham zad be ghalbam khanjari
man sekhavat dideam del ra be har kas midaham/sharm daram pas begiram anche ra bakhshide am
فقط او را صدا کردم نیامد/ تمام شب دعا کردم نیامد/ به من گفت باید با وفا بود / به عهدش هم وفا کردم نیامد
faghat oo ra seda kardam nayamad , tamame shab doa kardam nayamad
beman goft bayad ba vafa bood , be ahdash ham vafa kardam nayamad
ای مهربانم، ازین پس هرشب سراغت را از ماه می گیرم و هر روز به خورشید می سپارمت تا مبادا به سایه غم گرفتار شوی
ey mehrabanam har shab soraghat ra az mah migiram va har rooz be khorshid miseparamat ta mabada be sayeye gham gereftar shavi
تا كه بوديم كسي كشت مارا غم بي هم نفسي
تا كه خفتيم همه بيدار شدند
تا كه مرديم همه يار شدند
قدر آن شيشه بدانيد تا هست
نه در آن موقع كه افتاد و شكست
ta naboodim kasi kosh mara ghame bi ham nafasi
ta ke khoftim hame bidar shodand
ta ke mordim hame yar shodand
ghadre an shishe bedanid ta hast
na dar an moghe ke oftado shekast